возобновление игры
—————————-
Это место было определенно мрачным. Было видно, что некогда здесь текла река, от которой ныне остался лишь этот шрам, в котором даже трава толком не растёт. И Ри понуро брёл по этой унылой местности. Чуть дальше, в тени камней, он увидел двух самок каракала, что-то оживлённо обсуждающих:
- Масико, так ты уверена, что то, что тебе рассказала эта птичка - правда?
- Да, Сира, увы, похоже так оно и есть
- Да, хуже и не придумаешь
- Согласна. Король этих львов погиб, а сейчас там заправляет этот черногривый гад вместе со своими гиенами. Устроил террор всей саванне. А еще и засуха. Похоже, нам всем скоро тут будет конец.
Ри, услышав этот разговор, подошёл к каракалам и спросил - правильно ли понял гепард вас, что умер король юный, что прайдом у Великой Скалы правил?. - На что одна из самок ему ответила - говоришь ты странно, но так оно и есть. Король Симба и его младший брат погибли. На троне у львов теперь сидит Скар, который, вместе со своими ручными гиенами принесёт погибель всему живому, что есть в саванне. Похоже, наступает Конец Времен.
Ри опешил. Пусть он и не слишком хорошо успел узнать юного короля, но то что он и его брат погибли - это было столь ужасно, что обычными словами этого нельзя было передать. Горечь породила скорбь, а скорбь породила песнь. Это была странная песнь, в ней не было того, что принято называть рифмой, но был ритм. Медленный и печальный, подчёркивающий горечь и скорбь. Это была одновременно и песнь, и плач скорби:
Wakati mwingine, mwisho wa zama huja si kwa mara moja
Lakini wakati mwingine hutokea katika siku moja
Na mkono wa hatma ni ya kikatili na asiyesamehe
Wakati nyota kwenda anastahiki zaidi
(Порой, конец эпохи наступает не сразу
Но иногда это происходит в один день
И длань судьбы бывает жестока и неумолима
Когда ко звёздам уходят самые достойные)
К гепарду присоеденилась одна из каракалов, Масико:
Wala kuwa mfalme na mrithi
Na sasa ushindi jeuri
Fisi sasa ni kutembea katika mabustani
Kwa katika mabustani, ambayo hutumiwa
na kwenda wote
(Не стало короля и наследника
И тиран отныне торжествует
Гиены нынче ходят по лугам
По тем лугам, на которых раньше ходили все)
И снова зазвучал чистый, как холодный воздух на вершинах гор, голос гепарда:
Na wakati umefika giza na dreary
Na hata savana mourns
(И времена настали мрачные и унылые
И даже сама саванна скорбит)
Песнь, полная горечи и скорби, продолжала звучать, отражаясь эхом от стен бывшего русла, и казалось, сама саванна подпевает им в этой скорби:
…. Na hata savana mourns
И вот, к дуэту Кузунгумы и Масико присоединилась также и Сира:
Hakuna ulinzi zaidi katika Savana
Aketiye juu ya kiti cha enzi cha jeuri
Katikati ya wauaji wake
(Нет больше защитника у саванны
На троне сидит тиран
В окружении своих подручных)
Ей вторила Масико:
Ambapo basi ni kutafuta ulinzi?
Ambapo wanaweza kuja kusaidia?
Kutoka Kusini ni? Kutoka upande wa kulia Kaskazini?
Baada ya yote, hakuna matumaini zaidi.
(Где же теперь искать защиты?
Откуда может прийти помощь?
С Юга ли? С Севера ли?
Ведь здесь больше нет надежды)
И гепард, чистым, полным грусти и скорби голосом отвечал им:
Mimi nimekuja kwa mkoa huu
kutoka kusini ya mbali
Kutoka ambapo Ukuta Mimea
Mbali na makali ya viti yangu
Na hakuna mtu kuja nje
(Пришел я в эти края с далёкого юга
Оттуда, где Стена Травы
Далеко мои края от этих мест
И некому прийти оттуда)
И горечью и безысходностью были пропитаны слова ответного хора Масико и Сиры:
Inaweza kuwa muhimu kusubiri kwa
matumaini kutoka mahali pengine?
Lakini wapi?
Tumezungukwa na jangwa na nyika
Ambao wanaweza kuja kutoka huko?
hakuna mtu
Nyakati giza zinazokuja.
Hivi karibuni kutakuwa na mbaya wote.
Mfalme vijana ilikuwa mwanga wa tumaini
Ambayo sasa ni haiko.
(Быть может следует ждать надежду откуда-то еще?
Но откуда?
Мы окружены пустыней и пустошами
Кто оттуда может прийти?
Никого
Мрачные времена наступают.
В ближайшее время будет всё только хуже.
Юный король был лучом надежды
Который ныне угас.)
Под конец песни, все три голоса слились воедино, Эхом они отражались от берегов бывшего русла. Сама саванна скорбела вместе с ними. Но даже через эту скорбь пробивался маленький лучик надежды, надежды на то, что однажды небеса, наконец, смилуются над обитателями саванны. Но эта надежда была призрачна и слаба, ибо все понимали, что настают мрачные, тёмные, трагические времена. И слова песни соответствовали этой скорби:
Enzi ya huzuni na majonzi sasa inakuja
Matumaini Faded zamani
Lakini una kuomba Wafalme Mkuu wa Zamani
Sasa inaonekana chini kutoka nyota,
Hivyo alichukua utuhurumie
Wao waliotutuma matumaini mapya.
Na siku moja, na kweli itakuwa na itashinda
Na kuanguka jeuri na wauaji wake
Lakini, ole, itakuwa si kuwa hivi karibuni
Na siku ya giza hapo mbele
Na wote tunaweza kufanya - kuomba kwa
ajili ya wafalme wa Zamani
Kwa siku za giza alikuwa kupita.
(Эра тоски и печали отныне настаёт
Угасла старая надежда
Но надо молить Великих Королей Прошлого,
Взирающих ныне со звёзд,
Чтобы они сжалились над нами
И послали нам новую надежду.
И однажды, правда обязательно должна будет восторжествовать
И падет тиран и его приспешники
Но, увы, не скоро это будет
И мрачные времена впереди
И всё, что нам остаётся – молить Королей Прошлого,
Чтоб эти мрачные времена минули.)
Отражаясь горестным эхом от берегов бывшего русла, полная скорби песнь плыла по окрестностям...
Отредактировано Alfajiri (16 Май 2013 21:50:49)